5月12日下午,日本麗澤大学客員教授三潴正道先生应邀在我校行政楼多媒体教室作了题为 “現代中国語白話書面語(論説体)日訳に関する問題”的精彩讲座。我院翻译教研室主任韩思远老师担任本次讲座主持人,副院长毋育新教授及我院师生参与了本次讲座。
在主持人简洁的开场介绍后,三潴先生以其风趣的中式问好拉开了本次讲座的序幕。一开始,三潴先生通过实例引出“口头语”与“书面语”的文体规律及差异的主题,并结合ppt向在场师生展示了“论说体”的特征及表现形式。随后他以自身经历为例,讲述了他是如何通过研究中国人民日报,结合中国式的文字解剖法对文字进行分析,从而获得相关数据及研究成果的。尤其是针对中日文中互译时出现的意同字异现象,他不仅给出了便利的翻译方法,还借此与同学们进行了互动。讲座最后,三潴先生抽取了部分学生参与他本人开发的现代汉语的书面语(论说体)翻译能力培训体系的测试,并对我院学生的日语学习水平进行了好评。
本次讲座作为一次学术交流,其讲解的内容不仅为大家提供了新颖的学习方法,同时为学生检测自我学习水平提供了有效途径,具有非凡的意义。