2022年9月25日上午10点,由外研社主办的“理解当代中国日语系列”虚拟教研室活动第一期准时上线。我院院长毋育新教授代表《汉日翻译教程》编写团队,以“《汉日翻译教程》如何教——以第一、二单元为例”为题,结合教材内容、教学设计、教学重点和难点等,为云端相聚的全国近400名高校日语师生进行了一堂精彩的教学示范课。
示范课伊始,毋育新教授为大家介绍了《汉日翻译教程》的编写团队、编写过程及编写理念,就暑期培训会后收到的反馈进行了逐一解答。毋育新教授强调,翻译教学过程中要重视输入和产出,推荐结合使用“问题导向法”和“音声刺激法”进行教学,通过领读加强学生记忆。
在具体示范课环节,毋育新教授首先明确了《汉日翻译教程》的思政目标和翻译目标。然后以第一、二单元为例,分别从核心概念解读、关键语句理解与翻译、重点段落分析与翻译等对教材内容进行了细致梳理,运用大量具有时代特征的实例讲解了翻译策略与教学方法。毋育新教授结合我院教改班的翻译教学实践提出了几点建议,即:重视词汇翻译、重视模仿和记忆、灵活调节教授内容等。在最后的提问环节,毋育新教授就各校师生的提问做了细致耐心的回答,收到了在线师生的热情回应。
本次教学示范课,对任课教师深入理解教材编写理念,准确把握教材核心内容,采取行之有效的教学方法提供了重要参考,同时也向全国各大院校展现了我院课程思政的教研成果,提升了我院的声誉。